← 返回首頁

寄韓諫議

作者:杜甫

原文

今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在牀。

美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。

鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

玉京羣帝集北斗,或騎麒麟翳鳳凰。

芙蓉旌旗煙霧落,影動倒景搖瀟湘。

星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。

國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。

周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。

美人胡爲隔秋水,焉得置之貢玉堂。

注釋

諫議:諫議大夫起於後漢。《續通典》:“武后龍朔二年改爲正諫大夫,開元以來,仍復。凡四人屬門下官”。 不樂:詩唐風:“今我不樂,日月其除”。 岳陽:岳陽即今湖廣嶽州府。嶽州巴陵郡曰岳陽,有君山、洞庭、湘江之勝。按:此係諫議隱居處。《地理志》:“嶽州在嶽之陽,故曰岳陽”。 奮飛:詩邶風:“靜言思之,不能奮飛”。 娟娟:鮑照初月詩:“未映西北墀,娟娟似蛾眉”。 洞庭:禹貢,九江孔殷。注:九江,即今之洞庭湖也。沅水、漸水、元水、辰水、敘水、酉水、灃水、資水、湘水,皆合於洞庭,意以是名九江也。按:洞庭在府西南。 八荒:《揚雄傳》:“陟西嶽以望八荒”。 鴻飛冥冥:指韓已遁世。《法言·問明》:“鴻飛冥冥,弋人何篡焉”。 楓葉:謝靈運詩:“曉霜楓葉丹”。 雨霜:鮑照詩:“北風驅鷹天雨霜”。 玉京:按,元君注:玉京者,無爲之天也。東南西北,各有八天,凡三十二天,蓋三十二帝之都。玉京之下,乃崑崙之都。 羣帝:江淹詩:“羣帝共上下”。 北斗:晉書天文志:“北斗在太微北,七政之樞機,號令之主”。 麒麟:集仙錄:“羣仙畢集,位高者乘鸞,次乘麒麟,次乘龍鳳鶴,每翅各大丈餘”。 倒景:《大人賦》:“貫列缺之倒景”。注引陵陽子明經:“列缺氣去地二千四百里,倒景氣去地四千裏,其景皆倒在下”。 瀟湘:謝朓詩:“洞庭張樂地,瀟湘帝子游”。 星宮:前漢天文志:“經星常宿,中外官凡百七十八名,積數七百八十三星,皆有州國官宮物類之象”。 瓊漿:《楚辭》:“華爵既陳,有瓊漿些”。 羽人:穿羽衣的仙人。《楚辭》:“仍羽人於丹丘”。 赤松子:史記留侯世家:張良曰:吾以三寸舌爲帝者師,封萬戶,位列侯,布衣之極,於良足矣。願棄人間事,從赤松子遊耳。乃學避谷引道輕身。 韓張良:陸機高祖功臣傳:太子少傅留文成侯韓張良。 劉氏:漢書高祖紀:帝嘗與呂后曰:周勃厚重少文,然安劉氏者必勃也。令爲太尉。 帷幄未改:帷幄本指帳幕,此指謀國之心。《高帝紀》:“運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房”。 色難:神仙傳:壺公數試費長房,繼令噉溷,臭惡非常,長房色難之。 腥腐:鮑照詩:何時與爾曹,啄腐共吞腥。 楓香:爾雅注:楓有脂而香。《南史》:“任昉營佛殿,調楓香二石”。 周南留滯:史記太史公自序:是歲,天子始建漢家之封,而太史公留滯周南,不得與從事。注:古之周南,今之洛陽。 老人應壽昌:晉書:老人一星在弧南。一曰南極,常以秋分之旦見於丙,秋分之夕沒於叮見則治平,主壽昌。 玉堂:十洲記:崑崙有流精之闕,碧玉之堂,西王母所治也。按:夢溪筆談:唐翰林院在禁中,乃人主燕居之所。玉堂承明金鑾殿,皆在其間。

譯文

【譯文】 眼下我心情不佳是思念岳陽,身體想要奮飛疾病逼我臥牀。 隔江的韓注他品行多麼美好,常在洞庭洗足放眼環望八方。 鴻鵠已高飛遠空在日月之間,青楓樹葉已變紅秋霜已下降。 玉京山衆仙們聚集追隨北斗,有的騎着麒麟有的駕着鳳凰。 芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒,瀟湘蕩着漣漪倒影隨波搖晃。 星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,羽衣仙人稀少況且不在近旁。 聽說他彷彿是昔日的赤松子,恐怕是更象漢初韓國的張良。 當年他隨劉邦建業定都長安,運籌帷幄之心未改精神慘傷。 國家事業成敗豈敢坐視觀望,厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。 太史公留滯周南古來被痛惜,但願他象南極壽星長泰永昌。 品行高潔之人爲何遠隔江湖,怎麼才能將他置於未央宮上?

賞析

【賞析】 此詩是唐代宗大曆二年(767)杜甫在夔州時寫給韓注的。杜甫在本詩中對韓注的遭遇表示惋惜,對當時的權臣排擠賢才表示憤懣,並希望朝廷能重用韓注這樣的人才。對韓注惋惜,爲韓注呼籲,其實也是詩人自己心懷的表露。本詩的寫法別具一格,全借仙家情景作比喻,朦朧縹渺,隱約見意。全詩兩用“美人隔秋水”,不僅在結構上使其首尾呼應,搖曳生姿,而且迴環詠歎,更顯得情意深綿,使人有一種悠然不盡的悵惘。