← 返回首頁

送楊氏女

作者:韋應物

原文

永日方慼慼,出門復悠悠。

女子今有行,大江溯輕舟。

爾輩苦無恃,撫念益慈柔。

幼爲長所育,兩別泣不休。

對此結中腸,義往難復留。

自小闕內訓,事姑貽我憂。

賴茲託令門,任恤庶無尤。

貧儉誠所尚,資從豈待周。

孝恭遵婦道,容止順其猷。

別離在今晨,見爾當何秋。

居閒始自遣,臨感忽難收。

歸來視幼女,零淚緣纓流。

注釋

楊氏女:指女兒嫁給楊家。 永日:整天。 慼慼:悲傷憂愁。 出門復悠悠:一作”出行復悠悠“。 悠悠:遙遠。 行:出嫁。 溯:逆流而上。 爾輩:你們,指兩個女兒。 無恃:指幼時無母。 幼爲長所育:指小女是姐姐撫育大的。 結中腸:心中哀傷之情鬱結。 義往:指女大出嫁,理應前往夫家。 闕:通“缺”。 內訓:母親的訓導。 事姑:侍奉婆婆。 貽:帶來。 令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這裏指女兒的夫家。 任恤:信任體恤。 庶:希望。 尤:過失。 尚:崇尚。 資從:指嫁妝。 周:周全,完備。 容止:這裏是一舉一動的意思。 猷:規矩禮節。 爾:你,指大女兒。 當何秋:當在何年。 居閒:閒暇時日。 自遣:自我排遣。 臨感:臨別感傷。 零淚:落淚。 緣:通“沿”。 纓:帽的帶子,系在下巴下。

譯文

【譯文】 我整日憂鬱而悲悲慼慼,女兒就要出嫁遙遠地方。 今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。 你姐妹自幼嚐盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養。 妹妹從小全靠姐姐養育,今日兩人作別淚泣成行。 面對此情景我內心鬱結,女大當嫁你也難得再留。 你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。 幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。 安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。 望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。 今晨我們父女就要離別,再見到你不知什麼時候。 閒居時憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發難收。 回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿着帽帶長流。

賞析

【賞析】 詩人的大女兒要出嫁,他的心情異常複雜,遂寫了此詩。此詩是父女情的白描,是真性情的流露,令人讀來感傷不已。 女兒即將遠行,父親心有不捨,卻情難敵義。開頭點明女兒將出嫁之事:女兒要嫁往夫家路途很遙遠。念及女兒幼年喪母,自己一身兼父母之慈愛,當此離別之際,心中甚爲不忍。然而女大當嫁是天經地義的事。詩人忍痛告誡女兒到了夫家,要遵從禮儀孝道,要勤儉持家,這是對女兒的一片殷殷期望。 這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反覆誡訓。詩人早年喪妻,留下兩女自小相依爲命,感情頗爲深厚。因爲對亡妻的思念,對幼女自然更加憐愛。在長女出嫁之時,自然臨別而生感傷之情。詩中說幼女與長女“兩別泣不休”,其實父女之間也是如此。作者沒有多寫自己的直觀感受,而是把更多的筆墨用於諄諄教導和萬般叮嚀——“自小闕內訓,事姑貽我憂。賴茲託令門,任恤庶無尤。貧儉誠所尚,資從豈待周。孝恭遵婦道,容止順其猷”。強忍住淚水說完這些,送走女兒才發現自己還是控制不了自己,只能與幼女相對而泣。一個情感複雜、無可奈何的慈父形象由此躍然紙上。 全詩情真語摯,至性至誠。慈父愛,骨肉情,令人感動。“貧儉誠所尚,資從豈待周”。可作紅衣千秋楷模。