← 返回首頁

長幹行·其一

作者:崔顥

原文

君家何處住,妾住在橫塘。

停船暫借問,或恐是同鄉。

注釋

長幹行:樂府曲名。 橫塘:現江蘇江寧縣。

譯文

【譯文】 請問阿哥你的家在何方?我家是住在建康的橫塘。 停下船吧暫且借問一聲,聽口音恐怕咱們是同鄉。

賞析

【賞析】 此詩是以一個女子的口吻來寫的。乍讀沒有什麼韻味,既沒有美景,又沒有什麼意境,又不感人,像拉家常一樣,可以說是平淡無奇,但只要把當時的時代背景考慮進去,再細讀幾遍,此詩的味道就出來了。 要完全理解《長幹行》的意思,幾個名詞是要說明的。長幹行,是長幹裏一帶的民歌,長幹裏在今江蘇省南京市南面。君,古代對男子的尊稱,妾,古代女子自稱的謙詞。橫塘,在今江蘇省南京市西南。 在我國封建社會里,男女之間是沒有戀愛和婚姻自由的,有很多禮教約束男女之間的行爲。如:男女授手不親、三從四德、非禮勿視、非禮勿動、非禮勿聽、非禮勿言等等。青年女子是絕對禁止與陌生男子接觸的。但也有不少蔑視封建禮教的,勇敢追求自由戀愛的叛逆者,這樣的事例不勝枚舉。《長幹行》所寫的女子就是其中的一個。 這首詩給讀者展示了一個富有生活情趣的小故事,看到了一幅水上泊舟的人物畫面:兩條小船停在江心,一條船上站着一個女子,她正在向另一條船上的男子問話:你家住在什麼地方呀,我家住在橫塘的。我停下船來請問一下,也許我們是同鄉呢。 透過這些字句,讀者會進一步思考:這個女子爲什麼要停船?她爲什麼要問一個素不相識的男子家住哪裏?她爲什麼要作自我介紹?她爲什麼要和對方攀“同鄉”的關係?而這一切究竟爲的是什麼?我們可以聯繫自己的生活體驗,去推測這些問題的含義,不正是她對這位男子的傾慕和對愛情的勇敢追求,才使得她敢於逾越封建禮教,主動大膽地追求愛情。她的主動自我介紹,不正是向對方表示了自己的傾慕之心麼?表面上看是家常之話,然而這些話寫的很含蓄,意在言外,話中有話,又很切合人物的身份,細膩地刻畫出人物的神態舉止,從而可以看出她的性格。